-
1 золотые прииски
1) General subject: digging, diggings, gold workings, gold works, gold-workings, gold-works, golds2) Geology: gold diggings3) Economy: gold fields -
2 металлургические испытания
Gold mining: metallurgical test works, metallurgical test works, mettest works, mettest worksУниверсальный русско-английский словарь > металлургические испытания
-
3 горно-вскрышные работы
Gold mining: stripping, stripping worksУниверсальный русско-английский словарь > горно-вскрышные работы
-
4 поверхностные горные выработки
Gold mining: surface mining works (напр., траншеи, карьерная расчистка), surface trenchingУниверсальный русско-английский словарь > поверхностные горные выработки
-
5 завод
industrial enterprise, factory, mill, plant, production unit, work* * *заво́д м.1. ( предприятие) factory, works, plant, mill2. ( приведение в действие механизма) winding(-up)заво́д (часо́в) без ключа́ — stem windingзаво́д (часо́в) голо́вкой — pendant winding3. ( приспособление в механизме) winding mechanism4. ( срок действия заведённого механизма) wind5. полигр. duplication of the runавтомоби́льный заво́д — брит. motor-works; амер. automobile plantаффина́жный заво́д — (gold, silver) refineryбето́нный заво́д — concrete-mixing plantбонда́рный заво́д — barrel factoryбума́жно-целлюло́зный заво́д — wood-pulp and paper millвагонострои́тельный заво́д — carriage [wagon] worksга́зовый заво́д — gas worksзаво́д железобето́нных изде́лий — concrete product plantзерноспиртово́й заво́д — grain-alcohol distilleryка́бельный заво́д — cable worksкирпи́чный заво́д — brick works, brick yardкоже́венный заво́д — tanneryко́ксовый заво́д — coking plantкоксохими́ческий заво́д — by-product coke plantкомбико́рмовый заво́д — (animal) formula-feed plantко́нный заво́д — stud farmконсе́рвный заво́д — cannery, canning plant, canning factoryкопти́льный заво́д — smoke-houseкузовострои́тельный заво́д — coachbuilding factoryледоде́лательный заво́д — ice-making plantлесопи́льный заво́д — saw millликё́ро-во́дочный заво́д — distilleryлите́йный заво́д — foundryлокомотивострои́тельный заво́д — locomotive worksльнообраба́тывающий заво́д — flax-millмаслобо́йный заво́д — oilery, oil millмаслоде́льный заво́д — butter factoryмаслоэкстракцио́нный заво́д — oil-extraction plantмашинострои́тельный заво́д — engineering works, engineering plantмедеплави́льный заво́д — copper smelteryмеднорафиниро́вочный заво́д — copper refineryметаллообраба́тывающий заво́д — metal-working plantметаллурги́ческий заво́д — metallurgical worksмети́зный заво́д метал. — hardware plantмоло́чный заво́д — dairy factory, dairy plantмоторострои́тельный заво́д — engine worksмылова́ренный заво́д — soap works, soap plantнефтеперего́нный заво́д — oil refineryоловоплави́льный заво́д — tin smelteryо́пытный заво́д — pilot-production plantзаво́д основно́й хи́мии — heavy-chemicals plantпереде́льный заво́д — semi-integrated steelworksзаво́д перви́чной обрабо́тки льна — retteryпивова́ренный заво́д — breweryзаво́д плодо́вых со́ков — fruit-juice plantплодоовощеперераба́тывающий заво́д — fruit-and-vegetable processing plantзаво́д по́лного (технологи́ческого) ци́кла — integrated worksзаво́д по обрабо́тке ры́бы, берегово́й — shore-based fish factoryпосо́льный заво́д — salteryрафина́дный заво́д — sugar refineryрафиниро́вочный заво́д метал. — refineryрыбово́дный заво́д — fish hatchery, fish farmрыбоконсе́рвный заво́д — fish cannery, fish canning plantрыбоконсе́рвный, берегово́й заво́д — shore-based fish canneryрыбоконсе́рвный, плаву́чий заво́д — floating fish canneryса́харный заво́д ( первичной обработки сырья) — sugar-mill, sugar-houseсахарорафина́дный заво́д — sugar refineryсбо́рочный заво́д — assembly plantсвинцовоплави́льный заво́д — lead smelteryзаво́д сельскохозя́йственного машинострое́ния — farm implement works, farm equipment factoryсемяочисти́тельный заво́д — seed cleaning plantсмолоперего́нный заво́д — coal-tar processing plantзаво́д с непо́лным (технологи́ческим) ци́клом — non-integrated worksсолева́ренный заво́д — salt-making plant, saltworksсолеочисти́тельный заво́д — salt refineryсолодо́венный заво́д — malt-houseзаво́д с прока́тными цеха́ми ( без доменного и сталеплавильного цехов) — non-integrated steel worksсталеплави́льный заво́д — steel works, steel plantстанкострои́тельный заво́д — machine-tool plantстеко́льный заво́д — glass worksсудострои́тельный заво́д — ship-building yard(s)суперфосфа́тный заво́д — superphosphate plantсыромя́тный заво́д — taweryта́рный заво́д — box factoryтра́кторный заво́д — tractor works, tractor plantутилизацио́нный заво́д ( по вытопке жиров) — rendering plantзаво́д фая́нсовых изде́лий — earthenware factoryхими́ческий заво́д — chemicals plantхлопкоочисти́тельный заво́д — gin house, ginneryхозрасчё́тный заво́д — self-supporting [self-paying] factoryцеме́нтный заво́д — cement plant, cement millцинкоплави́льный заво́д — zinc smelteryчугунолите́йный заво́д — ironworksчугуноплави́льный заво́д — ironworksшрифтолите́йный заво́д полигр. — type foundry -
6 земляные работы
1) General subject: earthwork, earthworks, excavation, digging, Excavation procedure2) Engineering: earth excavation, earthmoving, em ( earth moving), grading (грунта), muck-shifting3) Construction: earth work, earthwork operations, excavating, ground work, highway grading (в дорожном строительстве), removal of earth, dirt work (Каражанбас: напр. засыпка строит.площадок, отсыпка подъездных путей), digging work4) Railway term: engineering work, shovel work, engineering works5) Law: excavation work6) Architecture: muckshifting7) Mining: dirt-moving, earth job, earth moving, earth-moving job, trench work8) Forestry: movement of earth9) Sociology: earth construction10) Business: earth works, moving works11) Oilfield: excavation works12) Chemical weapons: grubbing13) Makarov: earth-moving, mud shifting14) Gold mining: trenching15) oil&gas: Groundworks -
7 подготовительные работы
1) General subject: development2) Geology: first mining, virgin work3) Engineering: cleanup activities, preparation4) Construction: dead work, early works, enablement works, heading work, pre-grade (до земляных работ на стройплощадке), mobilization works (подготовка к освоению строительной площадки)5) Architecture: building preparation (по строительству здания)6) Mining: development, first working, first workings, narrow work, preliminary development, preparation work, preparatory, solid work, whole work, working in the whole mine (при подземной разработке)7) Metallurgy: (для освоения месторождения) premining8) Oil: preliminary work, preparatory work, setting-up (для подземного бурения)9) Oilfield: preparatory works (на буровой)10) Makarov: activities11) Gold mining: development (подготовка горного участка или района для проведения исследования рудного), expense, stope developmentУниверсальный русско-английский словарь > подготовительные работы
-
8 Г-359
ЗОЛОТЫЕ (ЗЛАТЬ1Е) ГОРЫ сулить, обещать и т. п. NP pl only obj or (with verbs in passive) subj fixed WO(to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable: (promise s.o.) the moon (and the stars)(promise s.o.) mountains of gold (a gold mine, the world).Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hdtel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: «Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!..» (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly... and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a). -
9 златые горы
• ЗОЛОТЫЕ < ЗЛАТЫЕ> ГОРЫ сулить, обещать и т.п.[NP; pl only; obj or (with verbs in passive) subj; fixed WO]=====⇒ (to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable:- (promise s.o.) the moon (and the stars);- (promise s.o.) mountains of gold <a gold mine, the world>.♦ Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hotel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).♦ Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: "Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!.." (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly...and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > златые горы
-
10 золотые горы
• ЗОЛОТЫЕ < ЗЛАТЫЕ> ГОРЫ сулить, обещать и т.п.[NP; pl only; obj or (with verbs in passive) subj; fixed WO]=====⇒ (to promise s.o.) exaggerated amounts of sth., great riches, everything imaginable:- (promise s.o.) the moon (and the stars);- (promise s.o.) mountains of gold <a gold mine, the world>.♦ Бургонцы и Театр на Болоте, пользуясь тем, что Мольер временно остался без театра, стали сманивать актёров. Они сулили золотые горы мольеровским комедиантам... (Булгаков 5). Taking advantage of the fact that Moliere was temporarily without a theater, the Hotel de Bourgogne and the Marais did everything they could to tempt his actors away from him. They promised his players mountains of gold (5a).♦ Маляр безнадёжно махнул рукой... и пошёл между койками к двери, истошно выкрикивая на ходу: "Вербовщик, гадёныш, золотые горы сулил, а вышло по семь бумаг на рыло и - крышка!.. Вот-те и заработки!.." (Максимов 3). The painter waved his hand helplessly...and passed between the rows of beds on his way to the door, yelling at the top of his voice as he went. "That rat of an agent promised us a gold mine, and it works out at seventy rubles per head, and that's it....That's what you get when you try to earn a bit!" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотые горы
-
11 горно-обогатительный комбинат
1) General subject: mining and processing works (AD), mining and refining facility, mining and refining plant, ore-dressing and processing enterprise2) Mining: mining-and-processing integrated works3) Industrial economy: mining and processing combine, mining and processing combined works4) Gold mining: ore mining and processing enterpriseУниверсальный русско-английский словарь > горно-обогатительный комбинат
-
12 обогатительная фабрика
1) General subject: washing house, coal-preparation plant (для угля), enriching factory, ore-dressing plant2) Geology: dressing plant, screening plant, washing plant3) Engineering: concentrating mill, concentration plant, concentrator, dressing works, mill, ore mill, preparator, processing plant, separating plant, treatment plant4) Railway term: concentrated mill5) Economy: concentrating plant6) Mining: breaker (в антрацитовой промышленности США), wash house, washhouse7) Metallurgy: beneficiating plant (Krokodil, ОФ), cleaning plant, preparation plant, washery8) Oil: dressing-works9) Special term: washing-house10) Mechanic engineering: preparatory11) Makarov: dressing mill12) Gold mining: MSP, beneficiation plant, mineral separation plant, pellet plantУниверсальный русско-английский словарь > обогатительная фабрика
-
13 разведочные работы
1) Geology: prospecting2) Military: field reconnaissance3) Engineering: reconnaissance surveying4) Mining: exploring, pioneer operations, prospects5) Oil: prospecting work6) Geophysics: appraisal survey, exploration works, prospecting works7) Makarov: prospecting (для пром. оценки месторождений полезных ископаемых)8) Gold mining: exploration effortУниверсальный русско-английский словарь > разведочные работы
-
14 электростанция
1) General subject: a power plant, central station, conventional power station (не атомная), electricity-generating equipment, electricity-generating plant, plant electrical, power station, power-station, powerhouse, power plant2) Naval: electrical plant3) Engineering: electric power plant, electric power station, electric station, generating station, plant, power facility, power house, power-plant, powerplant, station4) Construction: electric generating plant, electricity generating station, electricity production works, energy production plant, generating plant, power production works5) Economy: generating capacity, power supplier6) Astronautics: electrical power supply, power-generating installation7) Business: electricity generating plant8) Oilfield: electrical power plant9) EBRD: utility10) Makarov: post-irradiation examination facility11) Gold mining: power-house12) oil&gas: power generation13) Electrical engineering: electrical generating station -
15 Ф-17
ЗОЛОТОЙ ФОНД кого-чего rhet, lit NP sing only fixed WOthe best, most valuable, most important people (achievements, works of art or literature etc): the gold reserve (of s.o. (sth.». Все переводчики разбиты на группы: английская, французская, скандинавская... В каждой группе есть свои корифеи... Корифеи давно работают в «Интуристе», прекрасно знают язык. Их берегут, ими дорожат. Это «золотой фонд» «Интуриста» (Михайловская 1). All interpreters are broken up into groups: English, French, Scandinavian. Each group has its star(s)....The stars have worked for Intourist for a long time, they know their languages perfectly. They are protected, they are treasured. They are the "gold reserve" of Intourist (1a). -
16 золотой фонд
• ЗОЛОТОЙ ФОНД кого-чего rhet, lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the best, most valuable, most important people (achievements, works of art or literature etc):- the gold reserve (of s.o. <sth.>).♦ Все переводчики разбиты на группы: английская, французская, скандинавская... В каждой группе есть свои корифеи... Корифеи давно работают в "Интуристе", прекрасно знают язык. Их берегут, ими дорожат. Это "золотой фонд" "Интуриста" (Михайловская 1). All interpreters are broken up into groups: English, French, Scandinavian. Each group has its star[s].... The stars have worked for Intourist for a long time, they know their languages perfectly. They are protected, they are treasured. They are the "gold reserve" of Intourist (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотой фонд
-
17 промысел
м.1. ( занятие) trade, businessкустарный промысел — handicraft / cottage industry
охотничий промысел — hunting; ( с ружьём) game-shooting; ( капканами) trapping
2. чаще мн. ( предприятие):рыбные промыслы — fishery sg.
золотые промыслы — gold-fields, gold-mines
соляные промыслы — salt-mines, salt-works
-
18 КПП
1) General subject: Congress of Industrial Organizations, checkpoint, port of entry (контрольно-пропускной порт на границе), код причины постановки на учёт налогоплательщика (Krokodil), CRR, код причины постановки на учёт, Industrial Enterprises Classifier (классификатор промышленных предприятий)2) Aviation: attitude director indicator (командно-пилотажный прибор), командно-пилотажный прибор3) Military: circulation control office4) Engineering: компрессор пускового воздуха5) Finances: KPP code6) Automobile industry: gearbox (коробка переключения передач, коробка перемены передач)7) Road works: контрольно-пропускной пункт8) Politics: Коммунистическая партия Польши9) Telecommunications: Industrial enterprise code10) Abbreviation: конвективный пароперегреватель (ОГК-4), контрольно-проверочный пункт (в цехе), код причины постановки на учёт налогоплательщика11) Oil: ключевые параметры планирования12) Banking: (код причины постановки на учёт) tax registration reason code13) Power engineering: convection superheater14) Police term: Контрольно-пусковой пункт, Passport Control Point15) Taxes: код причин постановки на учёт16) Business: Industrial Enterprise Classification Code18) Chemical weapons: конвейер перегрузки поддонов, конвейер подачи поддонов, система контроля за периметром и проходной19) Gold mining: guard house20) SAP.fin. CRTR21) Logistics: Consignee Code Of Registration22) Karachaganak: gate house -
19 армирование
1) General subject: reinforcing2) Engineering: reinforcement, sheathing3) Construction: additional reinforcement, re-enforcement (бетона), reinforcement (строительных конструкций), rodding4) Automobile industry: armouring5) Textile: reinforcement (нити или ткани проволокой)7) Oil: hard facing, hard-banding, setting-up8) Oilfield: armoring9) Makarov: armoring (напр. кабелей), armouring (кабелей, рукавов и т.п.), armouring (кабелей, шлангов), cementing (сборка и закрепление вводов и изоляторов на цементе), enforcement, reinforcement (пластмасс), reinforcement (совокупность арматуры), reinforcement (усиление бетона, пластмассы), reinforcement (усиление железобетонных конструкций), reinforcing (бетона), reinforcing (совокупность арматуры), reinforcing (усиление бетона, пластмассы), reinforcing (усиление железобетонных конструкций)10) Gold mining: hardface11) Karachaganak: installation of rebars12) Building structures: reinforcement works -
20 в работе
1) General subject: on the anvil, on the job, upon the anvil, being worked under, in the works2) Military: in the mill (о документе)3) Engineering: in service4) Construction: in-use5) Automobile industry: in work6) Jargon: on the fire7) Atomic energy: in use8) Patents: when in use9) Business: in hand10) Automation: in operation11) Makarov: in the pipeline12) Gold mining: in progress13) SAP.tech. in process14) oil&gas: (скважина) (a well is) on production
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gold Age — was a digital currency exchanger and one of the first independent e gold exchangers. Gold Age was a registered legal corporate entity of Panama. Gold Age launched in 1999 and closed down in 2006.Gold Age used to buy and sell the following digital … Wikipedia
Gold in California — became highly concentrated there as the result of global forces operating over hundreds of millions of years. Volcanoes, tectonic plates and erosion all combined to concentrate billions of dollars worth of gold in the mountains of California.… … Wikipedia
Gold D. Roger — Gold Roger Gold Roger est un personnage fictif du manga One Piece. Histoire Il est le Seigneur des Pirates. C est lui qui a caché le One Piece et le seul à avoir atteint Rough Tell , l île au bout de la Route de tous les périls . Juste avant sa… … Wikipédia en Français
Gold Roger — est un personnage fictif du manga One Piece. Histoire Il est le Seigneur des Pirates. C est lui qui a caché le One Piece et le seul à avoir atteint Rough Tell , l île au bout de la Route de tous les périls . Juste avant sa mort, il prononça ces… … Wikipédia en Français
GOLD, HUGO — (1895–1974), publisher and historian. Gold was born in Vienna. He studied philosophy at the University of Vienna and soon after was drafted into the army. With the beginning of World War I, Gold served as a commander on the Eastern Front. He was… … Encyclopedia of Judaism
Gold Coast Airport — IATA: OOL – ICAO: YBCG … Wikipedia
Gold farming — is playing a massively multiplayer online game to acquire in game currency which is then sold to other players.[1][2] People in China and in other developing nations have held full time employment as gold farmers.[3] While most game operators… … Wikipedia
Gold sink — is an economic process by which a video game s ingame currency ( gold ), or any item that can be valued against it, is removed. Most commonly the genres are role playing game or massively multiplayer online game. The term is comparable to… … Wikipedia
Gold Mercury International — is an independent think tank and international non governmental organisation founded in 1961 in Italy and now based in London s Mayfair according to the [http://www.goldmercury.org/our objectives.php website] . Gold Mercury International… … Wikipedia
Gold Panda — в 2010 году Основная информация Имя при рождении Дервин Шлекер Дата рождения … Википедия
GOLD, HERBERT — (1924– ), U.S. novelist. Gold, who was born in Cleveland, recollected that we were just about the only Jewish family in Lakewood at the time. He served in the U.S. Army during World War II. After the war he studied in Columbia and in Paris,… … Encyclopedia of Judaism